로망 실현, 첫 출판번역 계약(2020.11월)
로망이었다. 중학교 때 이란 드라마가 있었다. 김원희, 이미숙, 이나영, 윤해영 여자 주인공 네 명이 각각의 일과 사랑을 보여주던 드라마였다. 이제 보니 이 시대에 여자 주인공이라니 나름 앞서가던 드라마였던 것 같다. 퀸연출고흥식출연이미숙, 김원희, 윤해영, 이나영, 이훈, 정찬, 조재현, 황인성, 전원주, 최준용, 임현식, 김병세방송1999, SBS 자세한 내용은 기억나지 않지만 김원희가 파일럿이었고, 퇴근 후에는 코피까지 흘려가며 번역일을 하는 장면만 기억이 난다. 김원희 역할이 멋있었다. 그때부터였을까, 투잡의 로망!! 번역에 대한 로망이 있던 게ㅋㅋ 영문학도면서 회계의 매력에 빠져 회계학을 복수전공하고, 10년간 회계,재무,리스크분야에서 일하면서도 번역에 대한 로망이 있었다. 문..
2021. 2. 27.
오늘의 표현] 자초지종, 영어로 어떻게 말할까?
자초지종(自初至終) 처음부터 끝까지, 일의 전체 과정을 나타내는 고사성어죠. 우리말은 한자어도 쓰고, 외래어도 쓰고, 순 우리말도 쓰죠. 멋들어지게 고사성어가 생각이 났는데, 영어로는 안 떠오를 때, 너무 속상하죠. ㅠㅠ 자초지종이라는 표현을 영어로 하고 싶은데, 이를 어떻게, 쉽게 할 수 있을까요? 고사성어만 떠오르면 어떻게 영어로 말할지 막막하지만, 차분히 그 뜻을 풀면, 더 쉽게 접근할 수 있어요 :D 1. the whole story (전체 이야기) 2. all the details (세세하게 전부) 3. all about something (~에 대한 모두 다) 4. full particulars (정말 상세하게) 5. the ins and outs (of something) (안팎으로 속속들이..
2021. 2. 18.
오늘의 표현] pet peeve? 짜증이 치밀어 오르게 하는 그것!
요즘, 여러분을 짜증 나게 하는 게 뭐가 있나요? 요즘 읽은 원서에 이런 표현이 있더라고요. One of my pet peeves is the phrase, "Just do the right thing." pet은 애완동물인데, peeve는 뭘까요? pet 사실 pet도 명사로 많이 알고 계시지만, 형용사로도 쓰인답니다. a pet phrase는 '즐겨 인용하는 말' a pet theory는 '지론'이란 뜻으로 써요. peeve peeve는 동사로도 명사로도 쓰입니다. ~을 짜증나게 하다. ~을 괴롭히다. ~을 화나게 하다. (irritate, vex, annoy) pet peeve pet peeve는 즉, (개인적으로) 정말 싫어하는 것, 짜증 나는 일, 영락없이 울화가 치미는 일, 평소에 마음에 들지..
2021. 2. 16.