본문 바로가기
꿈이 듬뿍: 번역가/하루에 하나씩, 영어

오늘의 표현] grit one's teeth 이 악물고 계속 외워볼까요?

by 소소듬뿍 2021. 4. 19.

 

 

오늘의 표현의 grit one's teeth입니다.

<Free Lunch>라는 청소년을 대상으로 쓴 논픽션에서 나온 표현입니다.

 

I try to say my name in a nice tone, but I can't help gritting my teeth.

 

<Free Lunch>는 미국에 사는 가난한 청소년 렉스의 이야기예요. 점심값 2달러를 낼 수 있는 형편이 아니라 렉스의 부모는 공짜 점심 프로그램에 렉스를 등록해요.

 

중학교를 진학한 첫날 렉스는 프로그램을 어떻게 이용하는지 몰라요. 자기가 가난해서 공짜 점심 프로그램을 이용하는 걸 친구들이 모르길 바라지만, 계산원 할머니가 귀가 안 들리는 바람에 이 프로그램을 이용한다고 소리까지 지르게 되니 정말 난감한 첫날이죠.

 

우여곡절 끝에 계산원에게 자기 이름을 말하게 되는 장면이에요. 이가 꽉 물어질 만하지 않나요?

 

친절하게 대답하려 했지만, 이를 악물게 되는 건 어쩔 수 없었다.

 

 

먼저 grit부터 검색해볼까요?

 

 

   grit

 

명사모래나, 먼지, 기개나 투지. 별 느낌이 안 오죠?

명사로는 연관성을 찾기가 어렵더라고요.

 

네이버 영어사전: grit

 

동사도 한 번 볼까요?

 

 

2번 뜻, 마찰 소리를 내다, 삐걱거리게 하다.

grit the teeth 잠잘 때 이 가는 사람이 있잖아요. 아마 그럴 때에도 쓸 수 있는 단어였네요 : )

 

맨 마지막에 이를 악물다라는 표현이 나오지만, 

이건 grit your teeth라는 숙어 때문에 들어간 것만 같은 느낌이랄까요?

 

하지만 캠브리지 영영사전에도 US 정의로

to press your top and bottom teeth together라는 의미가 나와요.

아랫니와 윗니를 꽉 누른다는 느낌, 악물다 맞네요. ^^

 

 

하지만 정확한 뉘앙스 파악을 위해서는 숙어 그 자체로 한 번 더 검색을 해볼게요!

 

 

   grit one's teeth

 

(화가 나서, 분노, 고통 따위로) 이를 악물다. 

이를 악물고 견디다.

이를 바드득 갈다.

 

이 악물고, 어렵고 불쾌한 상황을 수락하거나 단호하게  처리한다는 의미가 있어요.

상황이 어렵고 힘들어도, 마음에 안 들어도 마음 단단히 먹고 계속해 나갈 때 쓰면 좋은 표현이네요 : )

 

 

He gritted his teeth in silent fury.

격렬한 분노에 조용히 이를 악물었다.

 

We had to grit our teeth and agree with their conditions because we wanted the contract.

이 악물고 그 조건에 동의해야 해. 우리가 원한 계약이잖아.

 

I hate going to the gym, but I just grit my teeth and try to get through it.

체육관 가는 거 정말 싫지만, 그냥 이 악물고 해보는 거지.

 

 

 

이 악물고 해 나갈 일이 없기를 바라지만, 

30대가 된 지금 이를 악물고 견디게 되는 일이 늘어나는 것만 같은 건 기분 탓이겠죠?

허허허.

 

 

모두 평온한 하루 보내시길 바라면서 오늘의 표현 끝!

소소한 재미가 듬뿍한 하루 보내세요. :D

 

300x250

댓글